Sunday, November 23, 2008

Otome Valkyrie Online

MORE 'BIG PROBLEM IN THIS COUNTRY


In Italy they often spend their days discussing the problems facing our country. But in my opinion the greatest ever forget, what is root cause of most of the other: in Italy we have lost the sense of shame. It is not a moral crusade, is the attempt of an analysis. Why in this country the chancellor of the university di Foggia, Antonio Muscio, può firmare l'assunzione del figlio come ricercatore il giorno prima di andare in pensione? Perchè in questo Paese Nicola Latorre, senatore del PD, può passare ad Italo Bocchino, esponente di AN, un foglietto con un suggerimento su come replicare alle accuse di Donadi, esponente dell'opposizione come Latorre? Perchè in questo Paese Riccardo Villari, che si è fatto eleggere presidente della commissione di Vigilanza grazie ad un accordo sotto banco con la maggioranza, nonostante l'avesse promesso non si dimette dopo che maggioranza e opposizione hanno trovato la convergenza sul nome di Zavoli? Perchè in questo Paese ci siamo già dimenticati dell'inchiesta dell'Espresso di due settimane fa che ha dimostrato che abbiamo un sottosegretatio all'Economia, Nicola Cosentino, e un importante esponente di An, Landolfi, che hanno rapporti strettissimi con il clan camorristico dei Vassallo? Perchè in questo Paese non ci fanno più effetto le figuracce internazionali, le leggi ad personam, lo strapotere mediatico del nostro premier? Perchè ci siamo dimenticati di che cosa sia il senso della vergogna. Non c'è più nessuno che arrossisca. Ridatemi qualcuno che arrossisca, ridatemi qualcuno che abbia il coraggio di vergognarsi.

Saturday, November 22, 2008

Who Treats Bursitis In Hip

Results the primaries of GD in the province of Vicenza

Trecento votanti in tutta la provincia e duecento nel solo capoluogo. Sono i numeri vicentini delle Primarie dei Giovani Democratici, che si sono svolte ieri in tutta Italia. Nella provincia di Vicenza i seggi allestiti erano sette, a Vicenza, Schio, Thiene, Bassano, Valdagno, Camisano, Dueville e Quinto Vicentino.Nel voto per il segretario nazionale hanno prevalso le preferenze per Fausto Raciti, che ha raccolto il 40% dei consensi espressi. Nella votazione per l’elezione dei delegati all’assemblea nazionale, dove gli elettori dovevano indicare una doppia preferenza, per un candidato maschile e per un candidato femminile, i candidati più votati, tutti vicentini, sono risultati Giulia Priante, 19 anni, studentessa di Scienze Mediche, con 136 preferenze, e Giacomo Bez, studente del Liceo Scientifico Quadri, 17 anni, con 92 voti. Nella votazione per l’elezione dei delegati all’assemblea regionale, i candidati più votati sono stati due studenti diciottenni del Liceo Classico Pigafetta di Vicenza: Giacomo Possamai, con 116 voti, e Samantha Pegoraro, con 101 voti.I 36 delegati eletti costituiscono da oggi il nuovo coordinamento provinciale dei Giovani Democratici.

Friday, November 21, 2008

Why Is My Poo Black? 36weeks Pregnant



Guess mine is not the first heart broken,
my eyes are not the first to cry I'm not the first to know,
there's just no gettin' over you
Hello, I'm just a fool who's willing to sit around
and wait for you
But baby can't you see, there's nothin' else
for me to do I'm hopelessly devoted to you
But now there's nowhere to hide,
since you pushed my love aside I'm not in my head,
hopelessly devoted to you....

My head is saying "fool, forget him",
my heart is saying "don't let go"
Hold on to the end, that's what I intend to do
I'm hopelessly devoted to you
But now there's nowhere to hide,
since you pushed my love aside I'm not in my head,
hopelessly devoted to you....

Wednesday, November 12, 2008

Ruptured Blood Vessel In Breast

THE DOCUMENT OF YOUNG DEMOCRATS MEETING CITY PD

10 novembre 2008

Un anno e 26 giorni fa nasceva il nostro partito, il Partito Democratico, con l’obiettivo di unire tutti i cittadini che nutrivano la speranza di creare un partito nuovo, aperto, che lavorasse per operare le riforme necessarie a questo Paese. Bene, noi giovani, questa ambizione, non l’abbiamo persa. Noi crediamo ancora che il Partito Democratico possa essere un partito nuovo, diverso.
I caratteri innovativi che devono contraddistinguere il progetto politico democratico sono 4:
- un partito che si rinnovi attraverso un grande ricambio generazionale, che aiuti a rendere gli aderenti al nostro partito dei democratici e non degli ex;
- un partito che attraverso la dialettica, il dialogo e il confronto, arrivi a quella tanto invocata sintesi delle culture che hanno accettato la sfida di dar vita al partito democratico
- un partito con contenuti moderni, ancorati ai progetti dei riformisti europei
- un partito che si rinnovi nella comunicazione cercando di utilizzare al meglio i media e gli organi di informazione, recuperando lo storico gap che ci separa dalla destra
Ad oggi il progetto è ancora un cantiere aperto, incapace, ad ogni livello and in any context (organization, content, of values), to find solutions that address the issues that distinguished the previous political parties. The national leaders of the Democratic Party are exactly the same as Margherita and Ds, are only a year older.
The party is still unable to tune in on the waves of young people and we have seen in elections this spring that saw the Democratic Party most votes in the Senate that the House. The mighty
League success is due this spring, not surprisingly, to a massive increase in support to the youth because of Bossi's party. The League stands for years for its ability to bring in our area conservative values \u200b\u200band ideas making them propose launched by young boys and girls, without much fear of burning them. This has helped to create in the younger generations the idea that the league is a party that listens to them, which is close to them and defends their interests.
We therefore need a Democratic Party that does not stifle the voice of the younger generation, however uncomfortable it may be. Especially if the discomfort is made to coincide with ideas of ideal and programmatic innovation.
We, the Young Democrats of the city of Vicenza, for months we have begun a political career to spread among children the values \u200b\u200bthat inspire our participation (our military would be called once) to the Democratic Party. We believe our initiative has been evident in tre casi:
la campagna elettorale per il Sindaco e il Consiglio Comunale di Vicenza, che ha visto una grande partecipazione e una lunga serie di iniziative;
la contemporanea campagna elettorale per le elezioni Politiche, per la quale il buon lavoro da noi realizzato è suffragato dal dato sul voto giovanile a Vicenza (differenza Camera-Senato) che ha visto prevalere il Partito Democratico, unico caso in tutte le città capoluogo della regione;
la campagna contro la base militare al Dal Molin
Crediamo, quindi, ci sia bisogno, nel nostro partito, di un profondo lavoro di rinnovamento nell’azione e nella proposta politica. A questo fine riteniamo che si debbano:
Più forza ai circoli: rafforzare i Circoli cittadini in modo che divengano veramente il luogo di confronto con la cittadinanza: ascoltare e proporre le nostre idee per essere forza di rinnovamento, d’innovazione nei contenuti e nel modo di fare politica;
Porte aperte: i Circoli, il Partito Cittadino, devono essere accessibili: su internet, tramite gli aderenti. Per questo servono iniziative, continue, interessanti, intelligenti. Per farci conoscere e per conoscere.
Alta politica: al di là delle iniziative elettorali servono fasi di dibattito politico e culturale vero nei Circoli, nelle Piazze, nel Web. C’è bisogno, per essere credibili, di confrontarsi e di parlare di temi come il futuro dell’ambiente e dell’energia, l’educazione scolastica, prospects in the management of public health, the impact of media in communications and many other things
space to young people: the youthful end in itself, is despised by us in the first place, at the same time, we believe that a party who can not give space to those who interpret the society of tomorrow, that the younger generation, are sick of old politics and gerontocracy. Rejuvenate the ranks is not just in football teams but would much more in economic and political elites of our country.
do not believe that a person should be listened to because he is young, but because competent, intelligent, honest and able to give something more to this party. Better than a grown man in gamba di un giovane incapace: ma, se qualche giovane in gamba esiste, proviamo a farlo crescere e vedremo che male non fa.

Bez Giacomo
Pegoraro Samantha
Peronato Giuseppe
Peroni Enrico
Priante Giulia
Poggi Stefano
Possamai Giacomo
Turra Giulia
E i Giovani Democratici della città di Vicenza

Friday, November 7, 2008

Where To Buy Lanyards

THE COMPLETE TEXT OF SPEECH OF THE VICTORY OF BARACK OBAMA


Ciao Chicago! (APPLAUSO) Se ancora c'è qualcuno che dubita che l'America non sia un luogo nel quale nulla è impossibile, che ancora si chiede se il sogno dei nostri padri fondatori è tuttora vivo in questa nostra epoca, che ancora mette in dubbio il potere della nostra democrazia, questa notte ha avuto le risposte che cercava. (APPLAUSO) La risposta sono le code che si sono allungate fuori dalle scuole e dalle chiese con un afflusso che la nazione non aveva mai visto finora. La risposta sono le persone, molte delle quali votavano per la prima volta, che hanno atteso anche tre o quattro ore in fila perché credevano che questa volta le cose dovessero andare diversamente, e che la loro voce potesse fare la differenza. La risposta è la voce di giovani e vecchi, ricchi e poveri, Democratici e Repubblicani, neri, bianchi, ispanici, asiatici, nativi d'America, gay, eterosessuali, disabili e non disabili: tutti americani che hanno inviato al mondo il messaggio che noi non siamo mai stati un insieme di Stati Rossi e Stati Blu. Noi siamo e sempre saremo United States of America. (APPLAUSE) The answer is what led to those who come forward for so long has been said by so many people to be cynical, fearful, doubtful of what could be obtained in person by putting his hand to history, to turn to the hope for a better day. It's been a long time, but tonight, after what we did today, with this election, at this defining moment, the change has come in America. (APPLAUSE) Earlier this evening I received a very gracious call from Senator McCain. (APPLAUSE) Senator McCain has fought long and hard in this campaign, and he fought even more a lungo e con maggiore forza per il Paese che ama. Ha affrontato sacrifici per l'America che la maggior parte di noi nemmeno immagina e noi oggi stiamo molto meglio anche grazie al servizio reso da questo leader coraggioso e altruista. Mi congratulo con lui e con la governatrice Palin per tutto quello che hanno ottenuto, e non vedo l'ora di lavorare con loro per rinnovare nei prossimi mesi la promessa di questa nazione. (APPLAUSO) Voglio qui ringraziare il mio partner in questa avventura, un uomo che ha fatto campagna elettorale col cuore, parlando per le donne e gli uomini con i quali è cresciuto nelle strade di Scranton ... (APPLAUSO) ... con i quali ha viaggiato da pendolare ogni giorno per tornare a casa propria nel Delaware, il vice-presidente eletto degli Stati Uniti Joe Biden. (APPLAUSO) Io non sarei qui questa sera senza il sostegno continuo della mia migliore amica degli ultimi sedici anni... (APPLAUSO) ... la roccia della mia famiglia, l'amore della mia vita, la prossima first lady della nazione... (APPLAUSO) ... Michelle Obama. (APPLAUSO) Sasha and Malia... (APPLAUSO) ... vi amo entrambe moltissimo e ... vi siete guadagnate il cucciolo (RISATE) ... che verrà con noi alla Casa Bianca... (APPLAUSO) E mentre siamo qui e lei non è più con noi, so che mia nonna ci sta guardando, insieme a tutta la famiglia che ha fatto di me ciò che io sono. In questa sera così unica mi mancano tutti, e so che il mio debito verso di loro non è neppure quantificabile. A mia sorella Maya, mia sorella Alma, all my brothers and my sisters, I want to say thanks for the support you have given me. There are really very grateful. (APPLAUSE) In my campaign manager David Plouffe ... (APPLAUSE) ... the faceless protagonist of this campaign that has put together the best campaign - I think - in the history of the United States of America. (APPLAUSE) to my chief strategist David Axelrod ... (APPLAUSE) ... who was my partner in every phase of this long journey ... its the best team ever put together a campaign in the history of politics ... (APPLAUSE) ... you have made this possible, and I am forever grateful for the sacrifices they have faced to get there. But more than anything else, do not forget who never truly belongs this victory belongs to you. I've never been the likeliest candidate for this office. We have not taken the first steps with much money or many endorsements. Our campaign was not planned in the halls of Washington, but in the backyards of Des Moines, the living rooms of Concord, under the arcades of Charleston. It was built by men and women who work, who have dug into what little savings they had to give five dollars, ten dollars, twenty dollars to this cause. The movement has taken hold and has been strengthened thanks to the young people who rejected the myth of their generation ... (APPLAUSE) ... who have left their homes and their families per un'occupazione che offriva uno stipendio modesto e sicuramente poche ore di sonno; ai non più tanto giovani che hanno sfidato il freddo pungente e il caldo più soffocante per bussare alle porte di perfetti sconosciuti; ai milioni di americani che si sono adoperati come volontari, si sono organizzati, e hanno dimostrato che a distanza di oltre due secoli, un governo del popolo, fatto dal popolo e per il popolo non è sparito dalla faccia di questa Terra. Questa è la vostra vittoria... (APPLAUSO) So che quello che avete fatto non è soltanto vincere un'elezione e so che non l'avete fatto per me. Lo avete fatto perché avete compreso l'enormità del compito che ci sta di fronte. Perché anche se questa sera festeggiamo, sappiamo che le sfide che il futuro ci presenterà sono le più ardue della nostra vita: due guerre, un pianeta in pericolo, la peggiore crisi finanziaria da un secolo a questa parte. Anche se questa sera siamo qui a festeggiare, sappiamo che ci sono in questo stesso momento degli americani coraggiosi che si stanno svegliando nei deserti iracheni, nelle montagne dell'Afghanistan dove rischiano la loro vita per noi. Ci sono madri e padri che resteranno svegli dopo che i loro figli si saranno addormentati e si arrovelleranno chiedendosi se ce la faranno a pagare il mutuo o il conto del medico o a mettere da parte abbastanza soldi per pagare il college. Occorre trovare nuova energia, creare nuovi posti di lavoro, costruire nuove scuole. Occorre far fronte a nuove sfide e rimettere with the covenants. The road opens before us will be long. The climb will be steep. May not get there in a year or even one term, but America! I have never been more hopeful than I am here tonight with you. I promise you that we as a people will get there! (APPLAUSE) AUDIENCE: Yes we can! Yes we can! Yes we can! OBAMA: There will be setbacks and false starts. There are many who will disagree with every decision or policy which make as President, and we know that government can not solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen, especially when we disagree. And above all, vi chiedo di unirvi nell'opera di ricostruzione della nazione nell'unico modo con il quale lo si è fatto in America per duecentoventi anni, ovvero mattone dopo mattone, un pezzo alla volta, una mano callosa nella mano callosa altrui. Ciò che ha avuto inizio ventuno mesi fa, nei rigori del pieno inverno, non deve finire in questa notte autunnale. La vittoria in sé non è il cambiamento che volevamo, ma è soltanto l'opportunità per noi di procedere al cambiamento. E questo non potrà accadere se faremo ritorno allo stesso modus operandi. Il cambiamento non può aver luogo senza di voi. Troviamo e mettiamo insieme dunque un nuovo spirito di patriottismo, di servizio e di responsabilità, nel quale ciascuno di noi decida di darci dentro, to work hard and look after not only individual well-being, but each other. Remember that if this financial crisis teaches us anything, is that we can not have a thriving Wall Street and Main Street suffers in this country, we rise or fall as one nation as one people. Let us resist the temptation to fall in the same positions as part of the same pettiness, the same immaturity that for so long has poisoned our politics. Let us remember that there was a man from this state that has led for the first time the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values \u200b\u200bof self-reliance, individual freedom, dell'unità nazionale. Sono questi i valori che abbiamo in comune e mentre il partito Democratico si è aggiudicato una grande vittoria questa notte, noi dobbiamo essere umili e determinati per far cicatrizzare le ferite che hanno finora impedito alla nostra nazione di fare passi avanti. (APPLAUSO) Come Lincoln disse a una nazione ancora più divisa della nostra, "Noi non siamo nemici, ma amici, e anche se le passioni possono averlo allentato non dobbiamo permettere che il nostro legame affettivo si spezzi". E a quegli americani il cui supporto devo ancora conquistarmi, dico: forse non ho ottenuto il vostro voto, ma sento le vostri voci, ho bisogno del vostro aiuto e sarò anche il vostro presidente. (APPLAUSO) A coloro che ci guardano questa sera from afar, from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those in the forgotten corners of the Earth have found themselves listening to the radio next to, say, our stories are different, but our destiny is shared and a new dawn of American leadership is at hand. (APPLAUSE) To those who would tear this world: we will defeat you. To those who seek peace and we support you. And to those who wonder whether America 's beacon still burns as bright tonight we proved once again that the true strength of our nation comes not from the power of our weapons or the scale of our wealth, but by the enduring power of our ideali: democrazia, libertà, opportunità e tenace speranza. (APPLAUSO) Perché questo è il vero spirito dell'America: l'America può cambiare. La nostra unione può essere realizzata. E quello che abbiamo già conseguito deve darci la speranza di ciò che possiamo e dobbiamo conseguire in futuro. In queste elezioni si sono viste molte novità e molte storie che saranno raccontate per le generazioni a venire. Ma una è nella mia mente più presente di altre, quella di una signora che ha votato ad Atlanta. Al pari di molti altri milioni di elettori anche lei è stata in fila per far sì che la sua voce fosse ascoltata in questa elezione, ma c'è qualcosa che la contraddistingue dagli altri: Ann Nixon Cooper ha 106 years. (APPLAUSE) She was born just a generation away from the end of slavery in an era when there were no cars on the roads or planes in the skies. In those days people like you could not vote for two fundamental reasons for being a woman and the color of his skin. This evening, I think about everything she must have seen during his life in this century in America, the suffering and hope, the struggle and the progress, when we were told we could not vote and the people who that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes, she lived to see them stand, raise the voice and reach for the ballot. Yes we can. Where there was despair in the Dust Bowl (the area south-central United States has become desert due to frequent wind storms of the thirties, NDT) and depression in the fields, she saw a nation overcome its fears with a New Deal new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can. AUDIENCE: Yes we can. OBAMA: When the bombs fell on Pearl Harbor, and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and save democracy. Yes we can. AUDIENCE: Yes we can. OBAMA: She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta diceva alla popolazione : "Noi supereremo tutto ciò". Yes, we can. PUBBLICO: Yes we can. OBAMA: Un uomo ha messo piede sulla Luna, un muro è caduto a Berlino, il mondo intero si è collegato grazie alla scienza e alla nostra inventiva. E quest'anno, per queste elezioni, lei ha puntato il dito contro uno schermo e ha votato, perché dopo 106 anni in America, passati in tempi migliori e in ore più cupe, lei sa che l'America può cambiare. Yes, we can. PUBBLICO: Yes we can. OBAMA: America, America: siamo arrivati così lontano. Abbiamo visto così tante cose. Ma c'è molto ancora da fare. Quindi questa sera chiediamoci: se i miei figli avranno la fortuna di vivere fino al prossimo secolo, se le mie figlie dovessero live as long as Ann Nixon Cooper, what changes they see? What progress we have made? Today we have the opportunity to answer these questions. This is our moment. This is our time, we must all put to work, open the doors of opportunity for our children, restore health and promote the cause of peace, to reclaim the American dream and to reaffirm that fundamental truth: we are many but we are one people. We live, we hope, and when we cynicism, and doubt, and those who tell us that we can not, we will respond with that timeless belief that sums up the spirit of a people: Yes, We Can. (APPLAUSE) Thank you. God bless and may God Bless the United States of America.