Ciao Chicago! (APPLAUSO) Se ancora c'è qualcuno che dubita che l'America non sia un luogo nel quale nulla è impossibile, che ancora si chiede se il sogno dei nostri padri fondatori è tuttora vivo in questa nostra epoca, che ancora mette in dubbio il potere della nostra democrazia, questa notte ha avuto le risposte che cercava. (APPLAUSO) La risposta sono le code che si sono allungate fuori dalle scuole e dalle chiese con un afflusso che la nazione non aveva mai visto finora. La risposta sono le persone, molte delle quali votavano per la prima volta, che hanno atteso anche tre o quattro ore in fila perché credevano che questa volta le cose dovessero andare diversamente, e che la loro voce potesse fare la differenza. La risposta è la voce di giovani e vecchi, ricchi e poveri, Democratici e Repubblicani, neri, bianchi, ispanici, asiatici, nativi d'America, gay, eterosessuali, disabili e non disabili: tutti americani che hanno inviato al mondo il messaggio che noi non siamo mai stati un insieme di Stati Rossi e Stati Blu. Noi siamo e sempre saremo United States of America. (APPLAUSE) The answer is what led to those who come forward for so long has been said by so many people to be cynical, fearful, doubtful of what could be obtained in person by putting his hand to history, to turn to the hope for a better day. It's been a long time, but tonight, after what we did today, with this election, at this defining moment, the change has come in America. (APPLAUSE) Earlier this evening I received a very gracious call from Senator McCain. (APPLAUSE) Senator McCain has fought long and hard in this campaign, and he fought even more a lungo e con maggiore forza per il Paese che ama. Ha affrontato sacrifici per l'America che la maggior parte di noi nemmeno immagina e noi oggi stiamo molto meglio anche grazie al servizio reso da questo leader coraggioso e altruista. Mi congratulo con lui e con la governatrice Palin per tutto quello che hanno ottenuto, e non vedo l'ora di lavorare con loro per rinnovare nei prossimi mesi la promessa di questa nazione. (APPLAUSO) Voglio qui ringraziare il mio partner in questa avventura, un uomo che ha fatto campagna elettorale col cuore, parlando per le donne e gli uomini con i quali è cresciuto nelle strade di Scranton ... (APPLAUSO) ... con i quali ha viaggiato da pendolare ogni giorno per tornare a casa propria nel Delaware, il vice-presidente eletto degli Stati Uniti Joe Biden. (APPLAUSO) Io non sarei qui questa sera senza il sostegno continuo della mia migliore amica degli ultimi sedici anni... (APPLAUSO) ... la roccia della mia famiglia, l'amore della mia vita, la prossima first lady della nazione... (APPLAUSO) ... Michelle Obama. (APPLAUSO) Sasha and Malia... (APPLAUSO) ... vi amo entrambe moltissimo e ... vi siete guadagnate il cucciolo (RISATE) ... che verrà con noi alla Casa Bianca... (APPLAUSO) E mentre siamo qui e lei non è più con noi, so che mia nonna ci sta guardando, insieme a tutta la famiglia che ha fatto di me ciò che io sono. In questa sera così unica mi mancano tutti, e so che il mio debito verso di loro non è neppure quantificabile. A mia sorella Maya, mia sorella Alma, all my brothers and my sisters, I want to say thanks for the support you have given me. There are really very grateful. (APPLAUSE) In my campaign manager David Plouffe ... (APPLAUSE) ... the faceless protagonist of this campaign that has put together the best campaign - I think - in the history of the United States of America. (APPLAUSE) to my chief strategist David Axelrod ... (APPLAUSE) ... who was my partner in every phase of this long journey ... its the best team ever put together a campaign in the history of politics ... (APPLAUSE) ... you have made this possible, and I am forever grateful for the sacrifices they have faced to get there. But more than anything else, do not forget who never truly belongs this victory belongs to you. I've never been the likeliest candidate for this office. We have not taken the first steps with much money or many endorsements. Our campaign was not planned in the halls of Washington, but in the backyards of Des Moines, the living rooms of Concord, under the arcades of Charleston. It was built by men and women who work, who have dug into what little savings they had to give five dollars, ten dollars, twenty dollars to this cause. The movement has taken hold and has been strengthened thanks to the young people who rejected the myth of their generation ... (APPLAUSE) ... who have left their homes and their families per un'occupazione che offriva uno stipendio modesto e sicuramente poche ore di sonno; ai non più tanto giovani che hanno sfidato il freddo pungente e il caldo più soffocante per bussare alle porte di perfetti sconosciuti; ai milioni di americani che si sono adoperati come volontari, si sono organizzati, e hanno dimostrato che a distanza di oltre due secoli, un governo del popolo, fatto dal popolo e per il popolo non è sparito dalla faccia di questa Terra. Questa è la vostra vittoria... (APPLAUSO) So che quello che avete fatto non è soltanto vincere un'elezione e so che non l'avete fatto per me. Lo avete fatto perché avete compreso l'enormità del compito che ci sta di fronte. Perché anche se questa sera festeggiamo, sappiamo che le sfide che il futuro ci presenterà sono le più ardue della nostra vita: due guerre, un pianeta in pericolo, la peggiore crisi finanziaria da un secolo a questa parte. Anche se questa sera siamo qui a festeggiare, sappiamo che ci sono in questo stesso momento degli americani coraggiosi che si stanno svegliando nei deserti iracheni, nelle montagne dell'Afghanistan dove rischiano la loro vita per noi. Ci sono madri e padri che resteranno svegli dopo che i loro figli si saranno addormentati e si arrovelleranno chiedendosi se ce la faranno a pagare il mutuo o il conto del medico o a mettere da parte abbastanza soldi per pagare il college. Occorre trovare nuova energia, creare nuovi posti di lavoro, costruire nuove scuole. Occorre far fronte a nuove sfide e rimettere with the covenants. The road opens before us will be long. The climb will be steep. May not get there in a year or even one term, but America! I have never been more hopeful than I am here tonight with you. I promise you that we as a people will get there! (APPLAUSE) AUDIENCE: Yes we can! Yes we can! Yes we can! OBAMA: There will be setbacks and false starts. There are many who will disagree with every decision or policy which make as President, and we know that government can not solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen, especially when we disagree. And above all, vi chiedo di unirvi nell'opera di ricostruzione della nazione nell'unico modo con il quale lo si è fatto in America per duecentoventi anni, ovvero mattone dopo mattone, un pezzo alla volta, una mano callosa nella mano callosa altrui. Ciò che ha avuto inizio ventuno mesi fa, nei rigori del pieno inverno, non deve finire in questa notte autunnale. La vittoria in sé non è il cambiamento che volevamo, ma è soltanto l'opportunità per noi di procedere al cambiamento. E questo non potrà accadere se faremo ritorno allo stesso modus operandi. Il cambiamento non può aver luogo senza di voi. Troviamo e mettiamo insieme dunque un nuovo spirito di patriottismo, di servizio e di responsabilità, nel quale ciascuno di noi decida di darci dentro, to work hard and look after not only individual well-being, but each other. Remember that if this financial crisis teaches us anything, is that we can not have a thriving Wall Street and Main Street suffers in this country, we rise or fall as one nation as one people. Let us resist the temptation to fall in the same positions as part of the same pettiness, the same immaturity that for so long has poisoned our politics. Let us remember that there was a man from this state that has led for the first time the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values \u200b\u200bof self-reliance, individual freedom, dell'unità nazionale. Sono questi i valori che abbiamo in comune e mentre il partito Democratico si è aggiudicato una grande vittoria questa notte, noi dobbiamo essere umili e determinati per far cicatrizzare le ferite che hanno finora impedito alla nostra nazione di fare passi avanti. (APPLAUSO) Come Lincoln disse a una nazione ancora più divisa della nostra, "Noi non siamo nemici, ma amici, e anche se le passioni possono averlo allentato non dobbiamo permettere che il nostro legame affettivo si spezzi". E a quegli americani il cui supporto devo ancora conquistarmi, dico: forse non ho ottenuto il vostro voto, ma sento le vostri voci, ho bisogno del vostro aiuto e sarò anche il vostro presidente. (APPLAUSO) A coloro che ci guardano questa sera from afar, from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those in the forgotten corners of the Earth have found themselves listening to the radio next to, say, our stories are different, but our destiny is shared and a new dawn of American leadership is at hand. (APPLAUSE) To those who would tear this world: we will defeat you. To those who seek peace and we support you. And to those who wonder whether America 's beacon still burns as bright tonight we proved once again that the true strength of our nation comes not from the power of our weapons or the scale of our wealth, but by the enduring power of our ideali: democrazia, libertà, opportunità e tenace speranza. (APPLAUSO) Perché questo è il vero spirito dell'America: l'America può cambiare. La nostra unione può essere realizzata. E quello che abbiamo già conseguito deve darci la speranza di ciò che possiamo e dobbiamo conseguire in futuro. In queste elezioni si sono viste molte novità e molte storie che saranno raccontate per le generazioni a venire. Ma una è nella mia mente più presente di altre, quella di una signora che ha votato ad Atlanta. Al pari di molti altri milioni di elettori anche lei è stata in fila per far sì che la sua voce fosse ascoltata in questa elezione, ma c'è qualcosa che la contraddistingue dagli altri: Ann Nixon Cooper ha 106 years. (APPLAUSE) She was born just a generation away from the end of slavery in an era when there were no cars on the roads or planes in the skies. In those days people like you could not vote for two fundamental reasons for being a woman and the color of his skin. This evening, I think about everything she must have seen during his life in this century in America, the suffering and hope, the struggle and the progress, when we were told we could not vote and the people who that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes, she lived to see them stand, raise the voice and reach for the ballot. Yes we can. Where there was despair in the Dust Bowl (the area south-central United States has become desert due to frequent wind storms of the thirties, NDT) and depression in the fields, she saw a nation overcome its fears with a New Deal new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can. AUDIENCE: Yes we can. OBAMA: When the bombs fell on Pearl Harbor, and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and save democracy. Yes we can. AUDIENCE: Yes we can. OBAMA: She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta diceva alla popolazione : "Noi supereremo tutto ciò". Yes, we can. PUBBLICO: Yes we can. OBAMA: Un uomo ha messo piede sulla Luna, un muro è caduto a Berlino, il mondo intero si è collegato grazie alla scienza e alla nostra inventiva. E quest'anno, per queste elezioni, lei ha puntato il dito contro uno schermo e ha votato, perché dopo 106 anni in America, passati in tempi migliori e in ore più cupe, lei sa che l'America può cambiare. Yes, we can. PUBBLICO: Yes we can. OBAMA: America, America: siamo arrivati così lontano. Abbiamo visto così tante cose. Ma c'è molto ancora da fare. Quindi questa sera chiediamoci: se i miei figli avranno la fortuna di vivere fino al prossimo secolo, se le mie figlie dovessero live as long as Ann Nixon Cooper, what changes they see? What progress we have made? Today we have the opportunity to answer these questions. This is our moment. This is our time, we must all put to work, open the doors of opportunity for our children, restore health and promote the cause of peace, to reclaim the American dream and to reaffirm that fundamental truth: we are many but we are one people. We live, we hope, and when we cynicism, and doubt, and those who tell us that we can not, we will respond with that timeless belief that sums up the spirit of a people: Yes, We Can. (APPLAUSE) Thank you. God bless and may God Bless the United States of America.
0 comments:
Post a Comment